Вадим Мишинның мәңгелек эше

2016 елның 2 ноябре, чәршәмбе

Бер мәлне безнең респуб­ликага гомерен багышлаган, аны зурлаган, хезмәте белән әллә нәрсәләр майтарган кешеләр турында сүз чыкты. Танышым, атак­лы спортчы Александр Васильевич Плюш­кин үзе сок­ланган бер зат турында мине капылт әсәрләндер­­гән сүз сөйләде:


– Зәй автоагрегат заводы директоры Вадим Мишин, минем өлкән дустым кеше ышанмаслык бер кыюлык күрсәтте, мең мәшә­катьләре өстенә татар теле өйрә­нер­гә тотынды. Ки­тапханә­ләр­дәге хезмәт­кәр­ләрне шаккатырып, татар җырларын русчага тәрҗе­мә итә.
– Завод эшче­ләре бәй­рәм мәҗлес­ләрен­дә төр­лесе төр­ле почмакта үз җырларын гына җырлап утырмасыннар, мин тәрҗе­мә иткән татар җыр­ларын да бергә җыр­ласыннар, – ди торган иде ул безгә.


Моңланып ай нурларында
Син сазыңны уйнадың.
Нинди кыллар чиртте, бәгърем,
Ул матур, яшь кулларың?


Вадим Мишин, көй кысаларына кертеп, рус шигырен тезә:


В лунную ночь, чувство тоски,
Струны звеня извлекли.
Саз голосил, пальцы твои,
Быстры, легки и нежны...


Бу тәрҗемәне Нәкый Исән­бәт, әлбәттә, кабул итәр иде.
Хәсән Туфанның “Әйт­кән идең”, Мостай Кәрим­нең “Өченче көн тоташ кар ява” әсәрләре русча җыр­лана торган хәлдә яңадан туалар.


Өченче көн җепшек кар ява,
Өченче көн тоташ, өченче көн
Әрни минем иске бер яра,
Өченче көн тоташ кар ява.

На дворе закружила пурга,
Третий день соплет снегомона.
Болит и жжет в груди у меня,
Третий день все метель до снега.


Көйнең ике телдә дә йө­рәгеңне сулкылдатып яң­гыравын тоясың.
Бөек Мостай Кәримнең бу мәңгелек җырының тагын бер строфасын ките­рәм:


Два осколка, а мина одна.
Мне один, а второй – в Фомина.
Войну прошли, с тобой – друзья:
Нам победа – одна, победа...


Ышанам, Мостай Кәрим, әлбәттә, кабул иткән булыр иде. Дөнья бәясе кеше иде ул. Вадим Мишинны хөр­мәт­ләп кочаклар иде, йомшак сүзен, рәхмәтен әйтер иде.


Бу юлларны, тәрҗемә­ләр­не мин “Сборник популярных песен” дигән китаптан алдым. Китапта җит­меш­тән артык тәрҗемә  ител­гән җырлар урнаштырылган. Әсәрләр­нең музыкаль редакторы – Сергеева Ю.Г., дип язылган. Җитмеш ике җыр да Вадим Мишин тарафыннан тәрҗе­мәлән­гән.


Бер әйбәт җырны тәр­җе­мәләгән кешегә мең рәх­мәт әйтергә, мең алтын бү­ләк итәргә була. Юк, Вадим Мишин бүләк көтеп тормыйча эшләгән дә эшләгән. Керәшен кызы, сөйкемле Нина Прасолова Вадим Ми­шинның талантына исе китеп сөйли. Беренче җыен­тыкларыннан берсенә Нина Ивановнага багышлау сүз­ләре дә язган Вадим Мишин, завод директоры, Зәй­нең заводын һәм сәнгатен биеккә күтәргән кеше.


Вадим Мишин үзе тәр­җемә иткән җырларны, танылган артистлар белән бергәләп җырлау өчен, кайбер чакта Зәй мәдәният сарае сәхнәсенә дә кү­тә­релә. Бер тапкыр шундый ки­чә­ләрнең берсендә сәх­нәгә иҗатташ дусларын чакыра: “Ун ел дәвамында без 8 китап чыгардык, 500ләп җыр­ны тәрҗемәләдек”, – ди ул.


Зал Вадим Мишинны алкышларга күмә. Татарстан Язучылар берлеге әгъзасы, завод директоры, сизгер йөрәкле талант иясе Вадим Мишинга, кешеләргә шатлык өләшеп, җырлар багышлап, җир йөзендә озак яшәргә язмаган икән шул. Каты авырудан ул вафат була. Ставрополь өлкәсендә туган егетне Зәй туфрагына җирлиләр.


Татар сәнгатенә 500 татар җырын русчага тәр­җемә кылган башка бер кешене дә таба алмыйбыз. Ул – бер Мишин. Бу – үзе кешене мәңгеләштерә торган иҗади каһарманлык! Зәй каласы кешеләре, Татарстан сәнгатькәрләре Вадим Мишин кебек талант иясе белән, ышанам, горурланырлар. Аның исемен мәң­геләштергән иҗатын вакыт комына күммәсләр дип өмет­ләнәм. Ай, шулай була күрсен иде!..

(“Ватаным Татарстан”,   /№ 162, 01.11.2016/)

ЯҢАЛЫКЛАРГА ЯЗЫЛУ
Сайттагы барлык материаллар лицензия буенча тәкъдим ителә:
Creative Commons Attribution 4.0 International